【今学ぶー老子】戦争はやむをえない場合に限り、しかも最小限で行い、決して賛美するものではない

偃武第三十一

夫兵者不祥之器。
へい不祥ふしょうなり。
軍隊というものは不吉な道具である。
物或惡之、故有道者不處。
物或ものあるいはこれをにくむ、ゆえ有道者ゆうどうしゃらず。
多くの人々はこれを嫌うものだ。したがって「道」を知った人は軍隊には近寄ろうとはしない。
君子居則貴左、用兵則貴右。
君子くんしればすなわひだりたっとび、兵をもちうれば則ちみぎたっとぶ。
君子は普通の生活では左の席を上座とするのが、軍隊では右の席を上座にするのである。
兵者不祥之器、非君子之器。
兵は不祥の器にして、君子の器にあらず。
軍隊は不吉な道具であるので、君子が直接かかわるものではないのだ。
不得已而用之、恬澹爲上。
むをずしてこれをもちうれば、恬澹てんたんなるをじょうす。
恬澹:熱くならず冷めていること。執着のないあっさりとした態度。
やむを得ない理由で軍隊を使うにしても、熱くならずに冷めて用いるようにすべきだ。
勝而不美、而美之者、是樂殺人。
勝ちてしかならず、而るにこれを美とする者は、れ人を殺すを楽しむなり。
勝利を善い事だとしてはいけない、勝利を善い事だとする人間は人殺しを楽しむ人間だ。
夫樂殺人者、則不可以得志於天下矣。
れ人を殺すを楽しむ者は、すなわもって志を天下にべからず。
このような人間が天下に志を得ることはできない。
吉事尚左、凶事尚右。
吉事きちじは左をたっとび、凶事きょうじは右を尚ぶ。
一般に吉事では左を上座とし、凶事では右を上座とする。
偏將軍居左、上將軍居右。
偏将軍へんしょうぐんは左にり、上将軍じょうしょうぐんは右に居る。
軍隊でも副将軍は左に座り、大将軍が右に座る。
言以喪禮處之。
喪礼そうれいもってこれにるをうなり。
つまり葬儀の作法に従っている。
殺人之衆、以悲哀泣之、戰勝、以喪禮處之。
人を殺すことのおおければ、悲哀ひあいを以てこれを泣き、戦い勝てば、喪礼そうれいを以てこれに処る。
戦いによって多くの命が失われたら、たとえ勝利を収めたとしても、葬儀の作法に従って悲しみの心で涙を流すべきである。

・このページはlix(リックス)が学んでいる老子の内容をまとめています。誤りがある可能性があります。
・X(旧ツイッター)でポストした内容です。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次