偃武第三十一
夫兵者不祥之器。 |
夫れ兵は不祥の器なり。 |
軍隊というものは不吉な道具である。 |
物或惡之、故有道者不處。 |
物或いはこれを悪む、故に有道者は処らず。 |
多くの人々はこれを嫌うものだ。したがって「道」を知った人は軍隊には近寄ろうとはしない。 |
君子居則貴左、用兵則貴右。 |
君子居れば則ち左を貴び、兵を用うれば則ち右を貴ぶ。 |
君子は普通の生活では左の席を上座とするのが、軍隊では右の席を上座にするのである。 |
兵者不祥之器、非君子之器。 |
兵は不祥の器にして、君子の器に非ず。 |
軍隊は不吉な道具であるので、君子が直接かかわるものではないのだ。 |
不得已而用之、恬澹爲上。 |
已むを得ずしてこれを用うれば、恬澹なるを上と為す。 恬澹:熱くならず冷めていること。執着のないあっさりとした態度。 |
やむを得ない理由で軍隊を使うにしても、熱くならずに冷めて用いるようにすべきだ。 |
勝而不美、而美之者、是樂殺人。 |
勝ちて而も美ならず、而るにこれを美とする者は、是れ人を殺すを楽しむなり。 |
勝利を善い事だとしてはいけない、勝利を善い事だとする人間は人殺しを楽しむ人間だ。 |
夫樂殺人者、則不可以得志於天下矣。 |
夫れ人を殺すを楽しむ者は、則ち以て志を天下に得べからず。 |
このような人間が天下に志を得ることはできない。 |
吉事尚左、凶事尚右。 |
吉事は左を尚び、凶事は右を尚ぶ。 |
一般に吉事では左を上座とし、凶事では右を上座とする。 |
偏將軍居左、上將軍居右。 |
偏将軍は左に居り、上将軍は右に居る。 |
軍隊でも副将軍は左に座り、大将軍が右に座る。 |
言以喪禮處之。 |
喪礼を以てこれに処るを言うなり。 |
つまり葬儀の作法に従っている。 |
殺人之衆、以悲哀泣之、戰勝、以喪禮處之。 |
人を殺すことの衆ければ、悲哀を以てこれを泣き、戦い勝てば、喪礼を以てこれに処る。 |
戦いによって多くの命が失われたら、たとえ勝利を収めたとしても、葬儀の作法に従って悲しみの心で涙を流すべきである。 |
・このページはlix(リックス)が学んでいる老子の内容をまとめています。誤りがある可能性があります。
・X(旧ツイッター)でポストした内容です。